●   Bản rời    

CHHV - Mỹ Và Vấn Nạn Dân Chủ, Nhân Quyền (Trần Chung Ngọc)

Tản Mạn Về Dân Chủ Nhân Quyền

& Vụ Án Cù Huy Hà Vũ

Trần Chung Ngọc

http://sachhiem.net/TCN/TCNts/TCNts051.php

28 tháng 4, 2011

Vài Lời Nói Đầu:

Trong bài diễn văn ở Cairo trước đây, Tổng Thống Obama nói:

Tôi biết rằng có sự tranh luận về sự đẩy mạnh dân chủ trong những năm gần đây, và phần lớn sự tranh luận này liên hệ đến cuộc chiến ở Iraq. Vậy tôi xin nói rõ rằng: không một hệ thống chính phủ nào có thể, hoặc nên, áp đặt trên một quốc gia bởi một quốc gia khác. Mỗi quốc gia sống theo nguyên tắc này theo lối riêng của mình, đặt nền tảng trên những truyền thống của dân tộc mình. Hoa Kỳ không cho là mình biết những gì là tốt nhất cho mọi người…

[I know there has been controversy about the promotion of democracy in recent years, and much of this controversy is connected to the war in Iraq. So let me be clear: no system of government can or should be imposed upon one nation by any other. Each nation gives life to this principle in its own way, grounded in the traditions of its own people. America does not presume to know what is best for everyone…].

Vì lịch sử nhân loại thường là những quốc gia và bộ lạc chinh phục lẫn nhau cho những quyền lợi của mình. Nhưng ở thời đại mới này, những quan điểm như vậy chỉ tự chuốc lấy thất bại. Vì chúng ta phụ thuộc lẫn nhau, bất cứ một trật tự thế giới nào mà nâng một quốc gia hay một nhóm người lên trên một quốc gia hay nhóm khác sẽ không tránh được sự thất bại. Do đó bất cứ chúng ta nghĩ những gì về quá khứ, chúng ta không được làm tù nhân của những thứ đó. Những vấn nạn của chúng ta phải giải quyết bằng sự chung sức cùng nhau; sự tiến bộ cần phải chia sẻ cùng nhau.

[For human history has often been a record of nations and tribes subjugating one another to serve their own interests. Yet in this new age, such attitudes are self-defeating. Given our interdependence, any world order that elevates one nation or group of people over another will inevitably fail. So whatever we think of the past, we must not be prisoners of it. Our problems must be dealt with through partnership; progress must be shared.]

Tổng Thống Obama muốn lấy lại uy tín của nước Mỹ, tạo hình ảnh bình đẳng của nước Mỹ trong cộng đồng quốc tế, giảm thiểu sự thù ghét nước Mỹ vì những thái độ trịch thượng của Mỹ trên chính trường quốc tế trước đây, nhưng tiếc thay, một con én không thể tạo nổi mùa Xuân. Và rút cục, Tổng Thống Obama cũng không thoát ra được guồng máy truyền thống tự cao tự đại và chế độ tài phiệt của người da trắng. Ông đã từng phản đối chiến tranh ở Iraq, nhưng nay ông không thể rút quân ra khỏi Iraq. Và việc ông, cùng với Âu Châu, về phe với quân phiến loạn (rebels) ở Libya chứng tỏ rằng ông không có khả năng để thực hiện lý tưởng thế giới chung sức cùng nhau sống trong bình đẳng, tôn trọng lẫn nhau.

Ngày nay, dân chủ và nhân quyền là những món hàng mà Mỹ cũng như Âu Châu quảng cáo nhiều nhất và muốn xuất cảng trên khắp thế giới. Lẽ dĩ nhiên, đó là dân chủ và nhân quyền theo quan niệm của Tây phương cùng với ảnh hưởng của những giá trị Tây phương. Và để đạt mục tiêu này, Tây phương, sau bình phong dân chủ và nhân quyền, đã không ngần ngại dùng những biện pháp phi dân chủ và phi nhân quyền. Những cuộc can thiệp bằng quân sự của Tây phương gần đây vào Iraq, Afghanistan, Libya, và những hành động trịch thượng xía vào những chuyện nội bộ của các quốc gia khác là những thí dụ điển hình về chính sách lưỡng chuẩn của Tây phương, miệng thì nói ngọt về dân chủ và nhân quyền, nhưng trên thực tế lại vi phạm nguyên tắc dân chủ và nhân quyền hơn ai hết.

Một số người Việt Nam ở hải ngoại cũng như ở trong nước hồ hởi năng nổ tranh đấu dập theo khuôn của Tây phương, nấp sau chiêu bài dân chủ, nhân quyền, trong khi những hành động chống Cộng của họ ở ngoại quốc và những hình thức tranh đấu ở trong nước chứng tỏ họ không có một ý niệm rõ ràng về tự do, dân chủ và nhân quyền. Họ cho rằng để chống Cộng họ có thể làm bất cứ điều gì, vì nhiều khi, những hành động chống Cộng của họ rất là phản tự do và phi nhân quyền. Họ muốn cho Việt Nam phải đi đến dân chủ và tôn trọng nhân quyền theo quan niệm của Tây phương, phần lớn dựa trên bản Tuyên Ngôn Quốc Tế Nhân Quyền của Liên Hiệp Quốc vào năm 1948 mà có thể họ chưa bao giờ đọc đến, một bản văn thành hình ở thời điểm khi mà Liên Hiệp Quốc chỉ vỏn vẹn có 5 nước thắng Đệ Nhị Thế Chiến và một số nhỏ nước chư hầu. Họ không đủ khả năng để nhận thức được rằng, không làm gì có một nền dân chủ và quan niệm về nhân quyền đồng nhất chung cho mọi quốc gia trên thế giới. Bài viết này sẽ làm sáng tỏ điều này qua một nghiên cứu tạm gọi là đủ về dân chủ và nhân quyền, và trong phần sau sẽ đưa ra một số ý kiến cá nhân về vụ xử “nhà dân chủ” Cù Huy Hà Vũ ở Việt Nam gần đây. Trước hết là thực chất dân chủ và nhân quyền của Mỹ.

 

I. Mỹ Và Vấn Nạn Dân Chủ, Nhân Quyền.

Có thể nói, Mỹ là nước tôn trọng nhân quyền vào bậc nhất. Nhưng chúng ta cần hiểu rõ, Mỹ chỉ tôn trọng nhân quyền của người Mỹ trên nước Mỹ mà thôi, và cũng không phải là tuyệt đối. Thực ra, ngay trên nước Mỹ, sự tôn trọng nhân quyền cũng chỉ là tương đối. Tất cả đều nằm trong luật pháp quốc gia, và tùy theo tình hình, Mỹ có thể ra những đạo luật giới hạn quyền của người dân, thí dụ như sau biến cố 9-11 ở New York. Đạo luật Yêu Nước (Patriot Act) của Mỹ cho phép chính quyền kiểm soát mọi khía cạnh trong đời tư của người dân, thí dụ như có bao nhiêu tiền để trong ngân hàng, E-mail giao thiệp với ai, đọc sách gì trong thư viện, FBI chỉ tình nghi là có quyền xâm nhập gia cư bắt giữ người mà không cần lệnh của tòa án v…v…

Quyền tự do ngôn luận ở Mỹ đôi khi là quyền ăn nói và hành động vô trách nhiệm. Một trường hợp lạm dụng quyền tự do ngôn luận bất kể đến hậu quả của người Mỹ trên đất Mỹ gần đây là vụ Mục sư Terry Jones ở Florida. Ông Mục sư cuồng tín của một cộng đồng nhỏ cơ đốc hữu này đã lập một tòa án nhỏ xét xử kinh Quran của Hồi Giáo, kết án Kinh này có tội [guilty] và mang đốt cuốn kinh này. Người Mỹ chẳng mấy quan tâm đến hành động nhỏ nhặt này. Nhưng trong thời đại thông tin điện tử ngày nay, chỉ cần nhấn một cái trên con chuột là hành động của mục sư Terry Jones đã loan truyền khắp thế giới. Và phản ứng của Hồi giáo đã đưa đến kết quả bạo động làm cho một số nhân viên Liên Hiệp Quốc bị giết ở Afghanistan. Báo chí Mỹ và một số chính khách Mỹ lên án, chỉ lên án thôi, quyền “tự do ngôn luận” của mục sư Terry Jones vì những hậu quả tác hại do sự lạm quyền này. Nói tóm lại, quyền tự do ngôn luận không phải là muốn nói gì thì nói, thường bị giới hạn bởi luật pháp quốc gia, và phải có tinh thần trách nhiệm về những hậu quả do những hành động của mình gây ra. Đi máy bay mà nói đùa là mang bom thì sẽ bị bắt ngay để điều tra và phạt nặng.

Tôi vào nước Mỹ hợp pháp, đã là một công dân Mỹ từ hơn 30 năm nay, đi làm, đóng thuế đầy đủ, và chưa hề phạm một tội nào đối với quốc gia mới của tôi là nước Mỹ. Cho nên tôi nghĩ, so với nhiều công dân Mỹ khác gồm đủ mọi sắc dân, trắng, đen, vàng v…v…ăn không ngồi rồi, lãnh tiền trợ cấp của chính phủ Mỹ, tôi không phải là người ăn nhờ ở đậu nước Mỹ. Là một công dân của Mỹ Quốc, tôi nghĩ rằng tôi có đủ tư cách để tìm hiểu vấn đề nhân quyền của nước Mỹ mà tôi đã chọn làm quốc gia thứ hai và sử dụng quyền công dân Mỹ để bày tỏ một số ý kiến cá nhân về vấn đề “Tại sao Mỹ, và một số tổ chức của Tây phương, lại cứ xía vào những chuyện nội bộ của các quốc gia khác, trong đó có Việt Nam” trong khi chính nước Mỹ và khối Liên Hiệp Âu Châu có nhiều vấn nạn nghiêm trọng hơn về nhân quyền cần phải quan tâm.. Tôi cảm thấy bức xúc sau khi tìm hiểu về đất nước mới của tôi. Tôi thấy những điều mà chúng ta thường được nghe về nước Mỹ như: “Là nước giật giải quán quân về dân chủ và nhân quyền và muốn cả thế giới phải theo những quan niệm về dân chủ và nhân quyền của Mỹ”, những chiêu bài mà Mỹ thường muốn xuất cảng trên khắp thế giới, đã đưa đến cho tôi một kết luận: “Đừng nghe những gì Mỹ nói mà hãy nhìn kỹ vào những gì Mỹ làm”.

Vì, trên bình diện quốc tế, trong chính sách đối ngoại của Mỹ, Mỹ là nước vi phạm nhân quyền vào bậc nhất, và những hành động của Mỹ ở hải ngoại chứng tỏ Mỹ không quan tâm mấy đến dân chủ và nhân quyền trong các nước khác. Mỹ đã ủng hộ nhiều nhà độc tài nếu xét ra có lợi cho nước Mỹ, và nhiều khi Mỹ đã dùng tay sai để lũng đoạn chính trị và dẹp nền dân chủ trong một số nước. Đây cũng là mối bức xúc của nhiều trí thức Mỹ, và họ đã viết ra nhiều tác phẩm và tài liệu về thực chất bộ mặt dân chủ và nhân quyền của nước Mỹ. Nhiều sự kiện trên khắp thế giới, thí dụ như những hành động của Mỹ ở Việt Nam, Indonesia, Guatamala, El Salvadore, Nicaragua v..v..(Xin đọc cuốn 9-11, Seven Stories Press, New York, 2001, của Noam Chomsky) đã chứng tỏ, đúng như Vince Hyaner đã viết trong bài “Những Vi Phạm Của Hoa Kỳ” (US Violations): Hoa Kỳ có một thành tích khủng khiếp về nhân quyền. [The US has a horrible human rights record.]

Tại sao Mỹ vẫn dùng chiêu bài nhân quyền để xen vào những chuyện nhỏ nhặt thuộc nội bộ Việt Nam? Mỹ muốn gì ở Việt Nam? Nhiều hãng sản xuất của Mỹ đã sang Việt Nam vì ở đây nhân công rẻ, mang lại nhiều lợi nhuận cho Mỹ. Tại sao Mỹ lại cứ dính vào những chuyện nhỏ nhặt như vụ án Cù Huy Hà Vũ. Vì nhân quyền của người dân Việt Nam chăng? Chúng ta hãy đọc vài tài liệu trước đây về nhân quyền của Mỹ mà có vẻ như các chính khách Mỹ đều quên, coi như không hề có.

Walter J. Rockler, nguyên công tố viên tòa án xử tội phạm chiến tranh Nuremberg, đã viết như sau về quan niệm nhân quyền của Mỹ:

"Cái mà chúng ta gọi là quan tâm đến nhân quyền thật là lố bịch. Chúng ta đã thả xuống Việt Nam một số lượng bom gấp đôi số lượng bom mà các quốc gia liên hệ đến cuộc Đệ Nhị Thế Chiến thả lên đầu nhau. Trong cuộc chiến này, chúng ta đã giết hàng trăm ngàn thường dân. Ngay gần đây, chúng ta bảo trợ, huấn luyện và ủng hộ những đoàn quân địa phương của Guatamala, El Salvadore, và Nicaragua Contras ở Trung Mỹ, trong sự tàn sát ít nhất là 200 ngàn người..."

(Our alleged concern with human rights borders on the ludicrous. We dropped twice as many bombs on Vietnam as all the countries involved in World War II dropped on each other. We killed hundreds of thousands of civilians in the course of that war. Very recently, in Central America, we sponsored, trained, and endorsed the local armies - Guatemalan, Salvadoran, and Nicaraguan Contras - in the killing of at least 200000 people.)

B52 và đạn dược đổ xuống Việt Nam

Ảnh trái: Hình trái, một tù binh Việt Cộng bị U.S. Marine bắt giữ trong một trận chiến tại Cap Batangan, gần Đà Nẵng. Mắt và miệng đều bị dán băng keo. Báo phát hành ngày 26 tháng 11, 1965.

Ảnh phải: Nạn nhân của một vụ đánh bom do máy bay Mỹ vào Hà Nội và hải cảng Hải Phòng năm 1972.

Robert Scheer viết như sau trên tờ Times:

"Chẳng phải là chúng ta có một lịch sử "diệt chủng" hay sao, mới đầu là thổ dân Mỹ, và sau là ở Việt Nam, khi quân đội Hoa Kỳ lùa những dân làng trung thành, hầu hết là Công Giáo, vào sống an toàn trong những Ấp Chiến Lược, trong khi biến những vùng Phật Giáo ở thôn quê Nam Việt Nam thành những vùng tự do thả bom một cách toàn diện?"

(Don't we have our own history of "ethnic cleansing", first of the Native American population and later in Vietnam, when U.S. troops herded loyal, mostly Catholic villagers into so-called "strategic hammers" for safety while turning the mostly Buddhist countryside of South Vietnam into a saturation bombing zone?)

Thượng Nghị Sĩ Wayne Morse, Đảng dân Chủ - Oregon, nhận định:

“Theo sự phán xét của tôi, chúng ta sẽ trở thành kẻ có tội vì là sự đe dọa lớn nhất cho nền hòa bình thế giới. Đó là một sự thực xấu xa, và người Mỹ chúng ta không thích đối diện với nó. Tôi thật không muốn nghĩ rằng một trang sử của Mỹ sẽ được viết ra liên quan đến chính sách vô pháp của chúng ta ở Đông Nam Á.”

[We're going to become guilty, in my judgement, of being the greatest threat to the peace of the world. It's an ugly reality, and we Americans don't like to face up to it. I hate to think of the chapter of American history that's going to be written in the future in connection with our outlawry in Southeast Asia." [Senator Wayne Morse, (D-OR), 1967]

Và Ramsey Clark, Nguyên Chưởng Lý Mỹ dưới triều Lyndon Johnson, nhận định:

“Tội ác lớn nhất từ sau Đệ Nhị Thế Chiến là chính sách đối ngoại của Mỹ.”

"The greatest crime since World War II has been U.S. foreign policy."

[Ramsey Clark, former U.S. Attorney General under President Lyndon Johnson]

Thực ra, chính quyền Mỹ cũng không hẳn là một chính quyền hoàn toàn dân chủ. Phiếu của các dân cử (electoral vote) có giá trị hơn là phiếu của dân chúng (popular vote) và không có một người nghèo nào, dù đạo đức và giỏi mấy, có thể ứng cử Tổng Thống hay Thượng Nghị Sĩ, Dân Biểu. Tất cả tùy thuộc ứng cử viên có bao nhiêu tiền, một yếu tố góp phần cho sự thắng cử. Người ta cho rằng nước Mỹ rất dân chủ, có hai đảng, Cộng Hòa và Dân Chủ. Nhưng thực ra chỉ có một đảng: đảng Tài Phiệt, và từ thế kỷ 20 sang 21, đảng này thường mang bộ mặt của “đảng chiến tranh” (Steve Chapman: Now, it clearly shows that the US has only one party: War Party). Dưới triều Tổng Thống nào cũng vậy, Cộng Hòa hay Dân Chủ, Mỹ đều tham gia không ít thì nhiều vào chiến tranh để phục vụ cho “đặc tính quốc gia” của Mỹ. Alexis de Tocqueville đã có một nhận xét khá chính xác về “đặc tính quốc gia” của Mỹ: “Khi chúng ta đào sâu vào đặc tính quốc gia của người Mỹ, chúng ta thấy rằng họ chỉ tìm giá trị của mọi thứ trên thế giới trong câu trả lời của câu hỏi: Nó mang đến bao nhiêu tiền”. Có vẻ như loại giá trị này đã gây nhiều ảnh hưởng trên thế giới, kể cả Việt Nam.

Trong cuốn Tương Lai Của Tự Do: Dân Chủ Phi Tự Do ở Trong Nước và ở Ngoại Quốc (The Future of Fredom: Illiberal Democracy at Home and Abroad), Fareed Zakaria, bình luận gia của tờ Newsweek trước đây, đã viết:

“Thật là kỳ khi Hoa Kỳ thường ủng hộ [ngoài miệng. TCN] dân chủ không hạn chế ở ngoại quốc. Điều đặc biệt về hệ thống Mỹ không phải là nó dân chủ như thế nào mà là nó phi dân chủ như thế nào, biết rằng nó có rất nhiều hạn chế về sự bầu bán của các dân cử của những khối đa số. Bản Tuyên Ngôn Nhân Quyền rút cục chỉ là một danh sách những điều mà chính phủ có thể không theo, bất kể ước vọng của đa số. Trong ba ngành của chính phủ, Tòa Án Tối Cao – ngành quan trọng nhất - cầm đầu bởi 9 người được chỉ định và giữ chức suốt đời. Thượng viện Hoa Kỳ là Nghị Viện “phi - đại diện” nhất trên thế giới, bất lực và trong mọi biến cố ở trên ngưỡng cửa của sự thay đổi. Mỗi Tiểu Bang gửi 2 Thượng Nghị Sĩ lên thủ đô Washington D.C., bất kể là dân số của Tiểu Bang là bao nhiêu. Do đó tiểu bang California với 30 triệu dân cũng chỉ có cùng một số phiếu (trong Thượng Viện) như tiểu bang Arizona với 3 triệu 7 dân. – khó có thể gọi là mỗi người một phiếu.”

[Fareed Zakaria, The Future of Freedom: Illiberal Democracy at Home and Abroad, W. W. Norton & Company, New York, 2003, p. 22: It is odd that the United States is so often the advocate of unrestrained democracy abroad. What is distinctive about the American system is not how democratic it is but rather how undemocratic it is, placing as it does multiple constraints on electoral majorities. The Bill of Rights, after all, is a list of things that the government may not do, regardless of the wishes of the majority. Of Amrica’s three branches of government, the Supreme Court – arguably the paramount branch – is headed by nine unelected men and women with life tenure. The US Senate is the most unrepresentative upper house in the world, which is powerless and in any event on the verge of transformation. Each American state sends two senators to Washington D.C., regardless of its population. Thus California’s 30 million people have as many votes in the Senate as Arizona’s 3.7 million – hardly one man, one vote.]

Nói thì hay, vỗ tay thì dở. Chính quyền Mỹ chẳng mấy khi thực hành “lời nói đi đôi với việc làm”. Mỹ vẫn luôn luôn can thiệp vào những chuyện nội bộ của các nước khác và vẫn dùng những bình phong dân chủ, nhân quyền để đẩy mạnh sự áp đặt những giá trị của Mỹ trên những nước khác. Thái độ của Mỹ ở Egypt, Libya gần đây cho chúng ta thấy rõ hơn gì hết là Mỹ nói một đàng, làm một nẻo. Và một vài cá nhân trong quốc hội Mỹ cũng có những hành động bất xứng, nhúng mũi vào những chuyện nội bộ của Việt Nam, dù trên thực tế và về phương diện pháp lý, họ không có một tư cách nào để làm như vậy. Thật vậy, khi mà Hạ Viện Mỹ ra những “dự luật về nhân quyền cho Việt Nam” (sic) trước đây thì Hạ Viện đã đi ra ngoài thẩm quyền và nhiệm vụ của Hạ Viện, giẫm chân lên Bộ Ngoại Giao, và ngay cả Bộ Ngoại Giao Mỹ cũng chẳng có quyền như vậy. Tại sao họ thường có thái độ trịch thượng như vậy? Đó là vì thái độ tự tôn truyền thống của Mỹ, tự cho rằng Mỹ có quyền xía vào những chuyện nội bộ của các quốc gia khác, dù nhiều lần các nước khác đã có phản ứng mạnh, điển hình là Trung Quốc, thiếu điều bảo “hãy im miệng đi và lo việc của các người(Shut up and mind your own business).

Chính trị của Mỹ là chính trị cao bồi, ỷ mạnh hiếp yếu, khi nào có thể được. Mỹ không dám đụng đến Nga, Trung Quốc nhưng thường xía vào những chuyện nội bộ của các nước nhỏ, làm như Mỹ có quyền pháp lý quyết định thay cho các nước đó.. Dựa vào ưu thế về kinh tế, kỹ thuật chiến tranh, Mỹ thường tự cho mình là một thị trấn trên ngọn đồi (A city on the hill) nhìn xuống tất cả các quốc gia khác ở dưới mà Mỹ cho là thấp kém, hay là một cái đầu tầu phun khói (đen) dẫn đầu kéo cả đoàn toa thế giới đi theo quan niệm về dân chủ, nhân quyền, và những giá trị của nước Mỹ, nếu có thể gọi là giá trị, trên đường rầy của mình. Dân Chủ và Nhân Quyền là hai chiêu bài mà nước Mỹ quảng bá rộng rãi nhất và muốn xuất cảng chúng trên khắp thế giới, lẽ dĩ nhiên đó là sách lược mạnh nhất của Mỹ trước người dân Mỹ và số người vọng ngoại, và sau những chiêu bài này, Mỹ đã tự cho mình can thiệp vào chuyện nội bộ của các nước khác. Mỹ không có cách nào có thể đặt đạo đức của Mỹ song song ngang hàng với những ưu thế về kinh tế và quân sự. Chúng ta chỉ cần nhìn vào thống kê những tệ đoan và tội phạm đủ hạng trên nước Mỹ, từ tôn giáo cho đến xã hội, từ phim ảnh tràn ngập những hình ảnh về tình dục, bạo lực, và tiền trên hết (sex, violence, and money) cho đến sách báo đồi trụy v…v… là thấy rõ điều này.

 

II. Về Bản Phúc Trình Nhân Quyền Hàng Năm Của Mỹ.

Nước Mỹ tự cho mình cái quyền làm “Quan tòa phán xét nhân quyền trên thế giới” [It presumes to be the "Judge of Human Rights in the World"], vì thế hàng năm Bộ Ngoại Giao Mỹ thường tung ra một bản phúc trình về tình trạng nhân quyền, trong đó có vấn đề tôn giáo, của các nước khác trên thế giới mà Mỹ cho rằng đáng quan tâm. Nhưng điều khó hiểu là trong bản phúc trình hàng năm về nhân quyền này bao giờ Mỹ cũng bỏ sót một quốc gia có thể nói là vi phạm nhân quyền vào hạng nhất trên thế giới: Nước Mỹ. Những người Việt Nam chống Cộng đến chiều, khi không còn Cộng, rất ngây thơ, tưởng rằng phúc trình về nhân quyền của Mỹ, hay danh sách những nước trong CPC, có giá trị tuyệt luân để cho Việt Nam phải thay đổi, không biết rằng những thứ đó chỉ có mặt trên giấy tờ mà Mỹ tung ra với mục đích chính trị và để tự đánh bóng bộ mặt cao cả đạo đức của nước Mỹ, chứ tuyệt nhiên Mỹ không có một hành động nào tiếp theo đối với những nước mà Mỹ cho rằng đáng quan tâm về vấn đề nhân quyền hay tự do tôn giáo.

Có ai nhớ là, tháng 10, 1998, quốc hội Hoa Kỳ đã thông qua một đạo luật về tự do tôn giáo thế giới (The International Religious Freedom Act). Bộ Ngoại Giao Hoa Kỳ đã không theo qui định phải đưa ra trước ngày 1 tháng 9, 1999, danh sách những nước vi phạm trầm trọng tự do tôn giáo, và sau đó 90 ngày, Tổng Thống Hoa Kỳ phải phúc trình cùng quốc hội biện pháp đối phó với quốc gia vi phạm.. (The State Department has not complied with the act's requirement to name by September, 1999, those countries deemed responsible for "particularly severe violations of religious freedom". When a country is so designated, the president has 90 days to report to Congress on action to be taken). Có ai viết thư hỏi Bộ Ngoại Giao Hoa Kỳ xem hàng năm, sau khi đưa ra phúc trình về nhân quyền cùng danh sách các nước trong CPC, thì chính quyền Mỹ đã có những biện pháp gì đối với các nước nằm trong danh sách CPC hay theo Mỹ, đáng quan tâm về nhân quyền?

Tự do tôn giáo hay dân chủ, nhân quyền chỉ là những chiêu bài, và cách sử dụng những chiêu bài này còn tùy thuộc quyền lợi chính trị và kinh tế của Hoa Kỳ. Chúng ta biết rằng Sudan, Do Thái và Saudi Arabia là những nước vi phạm tự do tôn giáo nhất trên thế giới. Nhưng điều chắc là Hoa Kỳ chỉ kể đến Sudan và bỏ qua Do Thái và Saudi Arabia vì Do Thái và Saudi Arabia đều là đồng minh của Hoa Kỳ trên chính trường quốc tế. Saudi Arabia còn là nước xuất cảng dầu nhiều nhất trên thế giới, và không có một chính trị gia Hoa Kỳ nào khuyên chính phủ ngưng mua dầu của Saudi Arabia như là một hành động phản đối sự vi phạm tự do tín ngưỡng của quốc gia này.

Trên thực tế, nhiều khi Mỹ còn phải nhượng bộ trước phản ứng của các quốc gia khác, điển hình là Trung Quốc. Tại sao? Vì sản phẩm của nhiều hãng Mỹ được làm ở Trung Quốc (made in China) đang tràn ngập nước Mỹ, và Trung Quốc nay là một cường quốc với gần 1.4 tỷ dân và trong tương lai không xa, Trung Quốc sẽ trở thành đối thủ ngang hàng với Mỹ..

Chúng ta hãy đọc Giáo sư Samuel P. Huntington giải thích trong cuốn Sự Xung Đột Giữa Các Nền Văn Minh Và Sự Tái Lập Trật Tự Thế Giới (The Clash of Civilizations and the Remaking of World Order). Huntington là một lý thuyết gia chính trị thế giới nổi tiếng của Mỹ, thường viết trong tập san Foreign Affairs. Uy tín của Huntington không ai có thể phủ nhận. Ông ta là giáo sư đại học Harvard, giữ chức vụ Giám Đốc Viện Nghiên Cứu Chiến Lược John M. Olin và Chủ Tịch Học Viện Harvard Nghiên Cứu Các Địa Phương Trên Thế Giới. Ông cũng từng là Giám Đốc Kế Hoạch An Ninh cho Hội Đồng An Ninh Quốc Gia dưới thời Tổng Thống Carter, và Chủ Tịch Hội Chính Trị Khoa Học Hoa Kỳ. Giáo sư Huntington giải thích, trang 92:

Vì quyền lực Tây phương suy thoái, khả năng áp đặt những quan niệm về nhân quyền, tự do, và dân chủ của Tây phương trên các nền văn minh khác cũng như sự hấp dẫn của những giá trị Tây phương cũng suy thoái theo. Điều này đã xảy ra.

(As Western power declines, the ability of the West to impose Western concepts of human rights, liberalism, and democracy on other civilizations also declines and so does the attractiveness of those values to other civilizations. It already has...)

Và Giáo sư Huntington đưa ra trường hợp Mỹ phải dẹp vấn đề nhân quyền và cho Trung Quốc hưởng quy chế Tối Huệ Quốc. Ông viết, trg. 194:

Sự đầu hàng của Hoa Kỳ về vấn đề nhân quyền đối với Trung Quốc và các thế lực khác ở Á Châu là một sự “đầu hàng vô điều kiện” (unconditional surrender). Sau khi đe dọa Trung Quốc là sẽ rút bỏ quy chế Tối Huệ Quốc nếu Trung Quốc không tiến bộ về nhân quyền, chính quyền Clinton mới đầu chứng kiến sự bẽ mặt của ngoại trưởng Warren Christopher tại Bắc Kinh, không có được ngay một hành động vuốt mặt mũi (denied even a face-saving gesture), rồi đáp ứng bằng cách từ bỏ chính sách đã đưa ra và tách quy chế Tối Huệ Quốc ra khỏi vấn đề nhân quyền.

Mặt khác, nhiều nước coi chiêu bài dân chủ và nhân quyền của Mỹ nằm trong chủ nghĩa đế quốc rộng lớn của Mỹ.

Thủ Tướng Lý Quang Diệu của Singapore cho rằng Những bài thuyết giảng về nhân quyền chỉ là những vận dụng của thái độ kiêu căng Tây phương, sẽ không có ảnh hưởng gì đến Bắc Kinh” (Newsweek, Nov. 29, 1993: “Human-rights lectures, says Lee, are exercices in Western arrogance that will not influence Beijing.”)

Thủ Tướng Nhật Hosokawa cũng tuyên bố Những quan niệm về nhân quyền của Tây Phương không thể áp dụng một cách mù quáng vào Á Châu (New York Times, May 2, 1994: Japan’s Prime Minister Hosokawa: “Western human rights concepts could not be “blindly applied” to Asia”)

Georges Soros cũng viết trong cuốn “The Bubble of American Supremacy: Correcting The Misuse Of American Power”, trang 10, về “sự mâu thuẫn giữa quan niệm về tự do và dân chủ của chính quyền Bush và những nguyên tắc đích thực của tự do và dân chủ” (The contradiction between the Bush administration’s concept of freedom and democracy and the actual principles of freedom and democracy), và còn viết, trang 12: Người dân trong mỗi xã hội sẽ quyết định cho mình ý nghĩa của họ về tự do và dân chủ và không chỉ đơn giản theo sự dẫn giắt của Mỹ[people are supposed to decide for themselves what they mean by freedom and democracy and not simply follow America’s lead]

Chẳng vậy mà trước đây bà Tôn Nữ Thị Ninh đã khẳng định dứt khoát trước sự nhúng mũi của dân biểu Loretta Sanchez vào chuyện nội bộ của Việt Nam:

Chúng tôi chỉ tin tưởng vào một nền dân chủ do chính mình tạo dựng, và đã qua lâu rồi thời kỳ những nước đang phát triển cần các nước phát triển đến khai sáng và cứu rỗi.”

Thật là đáng mặt con cháu Hai Bà.

Cũng như mọi năm, năm nay Bộ Ngoại Giao Mỹ lại tung ra một bản phúc trình về tình trạng nhân quyền của các nước khác, trong đó có Trung Quốc. Nhưng cũng như những năm trước, Trung Quốc đã phản ứng và tung ra một bản án rất dài về những vi phạm nhân quyền của Mỹ:

http://news.xinhuanet.com/english2010/video/2011-04/11/c_13823315.htm

Theo http://www.presstv.ir/detail/174033.html ngày 10 tháng 4, 2011, thì:

Trung Quốc đã yêu cầu Mỹ hãy ngưng nhúng mũi vào những chuyện nội bộ của các nước khác dưới chiêu bài nhân quyền.

Phát ngôn viên Bộ Ngoại Giao Trung Quốc, Hong Lei, nhấn mạnh là Washington hãy tập trung vào việc cải thiện tình trạng nhân quyền của Mỹ: “Chúng tôi khuyên răn Mỹ là hãy suy nghĩ về những vấn đề nhân quyền của chính mình và đừng tự cho mình ở vị thế lên mặt dạy đời về nhân quyền

Trung Quốc coi những cuộc chiến của Mỹ ờ Iraq và Afghanistan là những thí dụ hiển nhiên nhất về sự vi phạm nhân quyền của Mỹ.

Mỹ nên ngưng dùng những phúc trình về nhân quyền để xía vào những chuyện nội bộ của các quốc gia khác, nhà chính trị gia Trung Quốc nói thêm.

Hong nói: Trung Quốc hoan ngênh những trao đổi ý kiến về nhân quyền đặt căn bản trên sự bình đẳng và kính trọng lẫn nhau giữa các quốc gia. Tuy nhiên ông ta nói thêm là Bắc Kinh cương quyết chống mọi sự nhúng mũi vào những vấn đề của các quốc gia khác, và rằng Trung Quốc chống việc Mỹ xía vào những chuyện nội bộ của trung Quốc.

[China raps US meddling

Sun Apr 10, 2011 8:26AM

China has called on the United States to stop interfering in the internal affairs of other countries under the pretext of human rights issues.

China's Foreign Ministry Spokesman Hong Lei urged Washington to focus on improving its own human rights conditions, saying, "We advise the US side to reflect on its own human rights issues and not to position itself as a preacher of human rights," the state-funded BBC reports.
China called the US-led wars in Afghanistan and Iraq the explicit examples of America's violation of human rights.

"[The US should] stop using the issue of human rights reports to interfere in other countries' internal affairs," the Chinese politician added.

Hong says China welcomes talks about rights on the basis of equality and mutual respect. However, he added that Beijing resolutely opposes meddling in other countries' affairs, and that it also opposes US interference in China's internal affairs.]

Cũng như mọi năm, trước những phản ứng của Trung Quốc, Mỹ giữ thái độ “im lặng là vàng”. Vì thật ra phúc trình về nhân quyền của Mỹ, theo nhiều quan sát viên, chỉ là tài liệu chính trị chống những quốc gia không có quan hệ tốt với Mỹ [The American report, considered by many observers as more of a political document against countries not in good terms with the US]. Thật vậy, Giáo Sư Noam Chomsky đã nhận định về chiêu bài nhân quyền của Mỹ như sau:

“Thật ra chính sách ngoại giao của Mỹ là đặt căn bản trên nguyên tắc không liên quan gì đến nhân quyền, mà là liên quan nhiều đến sự tạo ra một bầu không khí thuận lợi cho ngoại thương”

(James Speck, Editor, The Chomsky Reader, p. 331: U.S. foreign policy is in fact based on the principle that human rights are irrelevant, but that improving the climate for foreign business operations is highly relevant.)

 

1  2   3

..(xem tiếp:

Thái Độ Kiêu Căng Trịch Thượng Của Vài Tổ Chức Và Cá Nhân)...

 


Các bài thời sự cùng tác giả


 ▪ 22 Năm Giao Điểm: Trừ Tà - Hiển Chánh và Độ Sinh - Trần Chung Ngọc

Chủ Nghĩa Khủng Bố và Diệt Chủng - Trần Chung Ngọc

Cuốn Triumph Forsaken của Mark Moyar - Trần Chung Ngọc

Những Người Máy Chống Cộng - Trần Chung Ngọc

Tại Sao Những Người Tin Chúa Lại Thù Ghét Những Người Vô Th - Trần Chung Ngọc

Tản Mạn về Chống Cộng - Trần Chung Ngọc

Ăn Cơm Quốc Gia Thờ Ma Cộng Sản - Một Câu Chữ Của Những Kẻ U Mê - Trần Chung Ngọc

ĐĐ Thích Nhật Từ và Các Xóm Đạo Washington D.C. - Trần Chung Ngọc

Đọc "Món Hàng Xuất Cảng Làm Chết Người Nhất Của Mỹ: DÂN CHỦ" - Trần Chung Ngọc

Avro Manhattan: Cơn Ác Mộng Của Một Quốc Gia - Trần Chung Ngọc

BA MƯƠI THÁNG TƯ VÀ TÔI TỪ KIẾN THỨC ĐẾN LẬP TRƯỜNG - Trần Chung Ngọc

Bang Giao "Bắc Kinh-Vatican" (?) Một Kinh Nghiệm Quý Giá Cho Việt Nam - Trần Chung Ngọc

Bang Giao Với Vatican? Bang Giao Như Thế Nào ?? - Trần Chung Ngọc

Công Nghiệp Cuối Cùng -
Vài Suy Tư Xung Quanh Sự Ra Đi Của Đại Tướng Võ Nguyên Giáp
- Trần Chung Ngọc

Cựu Tổng Thống Mỹ Jimmy Carter & Liên Hiệp Quốc Lên Án Mỹ Vi Phạm Quốc Tế Nhân Quyền - Trần Chung Ngọc

Chuyện Phịa Thời Sự: Tin Vịt Truyền Thông - Trần Chung Ngọc

Chuyện Thời Sự Về Bức Thư “Chê Chúa” Của Einstein - Trần Chung Ngọc

Chuyện Thời Sự - Về Bức Thư “Chê Chúa” Của Einstein - Trần Chung Ngọc

Kiến Thức 30/4 Qua Các Danh Nhân - Tại Sao Chúng Ta Thua ? - Trần Chung Ngọc

Kiến Thức 30/4 Qua Các Danh Nhân - Tại Sao Chúng Ta Thua ? - Trần Chung Ngọc


▪ 1 2 3 >>>

Trang Thời Sự




Đó đây


2024-04-25 - Phóng Sự: Thiếu Tướng Hoàng Kiền -Ahllvtnd Nói Chuyện Thời Sự Về Đường Trường Sơn Đường Hồ Chí Minh -

2024-04-25 - CHẾ ĐỘ TAY SAI - BÀI VIẾT CỦA TIẾN SỸ MỸ T.P.WINKINSON -

2024-04-20 - KHÔNG BIẾT NHỤC - Nhóm Việt Nam vinh danh các liệt sĩ Hàn Quốc trong chiến tranh Việt Nam - Chủ nhật ngày 17/3/2024, 1 nhóm Việt Nam đến viếng mộ 5.099 quân nhân Hàn chết trong chiến tranh ở Việt Nam. Dòng chữ trên một tấm có nội dung: “Bởi vì các chiến sĩ của các bạn yên nghỉ ở đây, đất nước chúng ta đứng vững với niềm tự hào.” Thật là không biết nhục!!

2024-04-19 - Israel Tấn Công Trả Đũa Iran -

2024-04-19 - 80 Năm Thực Dân Pháp Đô Hộ Việt Nam - Văn minh hay bóc lột? -

2024-04-19 - HOÀNG NAM: DÂN TA ĐÃ QUÁ NHÂN TỪ VỚI HỌ NGÔ - Gửi Hoàng Nam, chủ kênh Challenge Me.

2024-04-18 - "THUẾ THUỘC ĐỊA" - 60 NĂM CHÂU PHI VẪN LÀ BÒ SỮA NUÔI BÉO NƯỚC PHÁP -

2024-04-18 - Ổi Xanh: 274. Ông Võ Văn Thưởng từ chức. Thái độ của HDH và một số YouTuber... bố đời. -

2024-04-17 - Sidney, Úc: 1 Giám mục bị đâm trong lúc làm lễ - Không biết Chúa làm gì mà bắt các giám mục của Chúa phải đổ vỏ! Các đây mấy năm, có viên chức chính phủ đề nghị treo bảng ở các nhà thờ "Đây là nơi nguy hiểm cho trẻ con"

2024-04-16 - Đọc báo QĐND - Bài viết: Không "chính trị hoá" các vụ án kinh tế -



▪ 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 >>>




Thư, ý kiến ngắn
● 2024-04-21 - KHÔNG BIẾT NHỤC - Một Nhóm Việt Nam vinh danh các lính Hàn trong chiến tranh Việt Nam! - SH sưu tầm -

● 2024-04-19 - “CỬA LÒ - KHÁT VỌNG TOẢ SÁNG” - Nguyễn Tiến Trung -

● 2024-04-16 - Bất bình trước sự san bằng, trộn lẫn CHÍNH /TÀ của những người mù sử: HOÀNG NAM - Chủ kênh Challenge Me - FB Lý Thái Xuân -

● 2024-04-01 - Phim ĐÀO PHỞ & PIANO -Tại sao không nên đánh dấu người yêu nước bằng biểu hiệu của một tập thể thiểu số - Lý Thái Xuân -

● 2024-03-21 - CHỐNG CỘNG: Chuyện cười ra nước mắt ở Sở Học Chánh Tacoma, Wa - Lý Thái Xuân -

● 2024-03-09 - Tổng thống Nga, Vladimir Putin đọc thông điệp gửi Quốc hội Liên bang (29/2/2024) - Gò Vấp -

● 2024-03-09 - Các hoạt động của Mặt Trận Việt Nam Công Giáo Cứu Quốc trong những năm 1942-1954 - trích Hồi ký Nguyễn Đình Minh -

● 2024-03-08 - Hồi ký lịch sử 1942-1954 - Liên Quan đến Giám mục Lê Hữu Từ, Khu tự trị Phát Diệm, Công Giáo Cứu Quốc - VNTQ/ Khôi Nguyên Nguyễn Đình Thư -

● 2024-02-15 - Trương vĩnh Ký dưới con mắt của người dân - Trần Alu Ngơ -

● 2024-02-14 - Các nhà hoạt động ẤN ĐỘ GIÁO phản đối chuyến viếng thăm của Giáo hoàng John Paul II - FB An Thanh Dang -

● 2024-02-09 - “KHÁT VỌNG NON SÔNG” của VTV1 và chuyện Trương Vĩnh Ký - Nguyễn Ran -

● 2024-02-05 - Góc kể công - Đồng bào Rô ma giáo cũng có người yêu nước vậy! Đúng. - Lý Thái Xuân -

● 2024-02-01 - Câu Lạc Bộ Satan Sau Giờ Học Dành Cho Trẻ 5-12 Tuổi Sắp Được Khai Trương Ở Cali, Hoa Kỳ - Anh Nguyen -

● 2024-01-29 - Giáo hội Rô ma giáo Đức "chết đau đớn" khi 520.000 người rời bỏ trong một năm - The Guardian -

● 2024-01-29 - Một tên Thượng Đế-Chúa ngu dốt về vũ trụ, nhưng thích bốc phét là tạo ra vũ trụ - Ri Nguyễn gửi Phaolo Thai & John Tornado -

● 2024-01-29 - Kinh "Thánh" dạy Con Chiên Giết Tất Cả Ai Theo Tôn Giáo Khác - Ri Nguyễn vs John Tomado -

● 2024-01-29 - Nhân Quyền Ở Nước Mỹ: Vụ Án Oan, 70 Năm Sau Khi Tử Hình Bé George Stinney - - Giác Hạnh sưu tầm -

● 2024-01-29 - NOEL - Ba Giáo Hoàng John Paul II, Benedict XVI, Francis I Thú Nhận Đã Bịp Chiên- Cừu Chuyện Jesus Ra Đời - Ri Nguyen -

● 2024-01-29 - Một dàn đồng ca, ngày càng đặt câu hỏi về quyền lực của Giáo hoàng - John L. Allen Jr. -

● 2024-01-29 - Tỷ lệ phá thai nơi người công giáo lại cao hơn nơi người ngoài công giáo! - Lê Hải Nam -


▪ 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 >>>