Trả Lời Phỏng Vấn -
Hội Luận Văn Học
https://hoiluan.vanhocvietnam.org/?p=143
Nguyễn Đắc Xuân
https://sachhiem.net/NDX/NDX0.php
27 tháng 7, 2008
Trả lời của Nhà nghiên cứu Nguyễn Đắc Xuân (Việt Nam)
1- Anh/chị muốn hay không muốn nêu danh tính?
+ Đã là người cầm bút bàn chuyện văn học nghệ thuật của nước nhà, tại
sao lại phải giấu danh tính của mình?
2- Anh/chị tiếp cận ít hay nhiều với văn chương ở hải ngoại (đọc các tạp chí văn học, đọc trên mạng, quen biết giao lưu với những người cầm bút, v.v…)??
+ Tôi ở Huế nên rất hiếm được tiếp cận với văn học hải ngoại. Tôi chỉ được đọc một ít trong mấy lần đi châu Âu và đi Mỹ, mấy năm trở lại đây phần lớn được đọc trên mạng mà
thôi.
3- Anh/chị có bao nhiêu tác phẩm đóng góp với các tạp chí,
báo mạng ở hải ngoại?
+ Tôi có chừng vài chục bài đăng trên mạng hải ngoại, phần lớn là
nghiên cứu văn hoá lịch sử, sáng tác không có bao nhiêu.
4- Anh/chị có tiếp cận với nhữngtác phẩm của những nhà văn ở hải
ngoại in trong nước không? Trong trường hợp có, anh/chị đánh giá
nhữngđóng góp đó thế nào?
+ Có nhưng không nhiều. Theo tôi
phần nghiên cứu văn hoá lịch sử ở nước ngoài đóng góp cho văn hoá
lịch sử của dân tộc dễ thấy hơn văn chương. Những tư liệu lịch sử do
các nhà sử học như Vũ Ngự Chiêu, Nguyễn Xuân Thọ, Tạ Chí Đại Trường,
Nguyễn Mạnh Quang, Trần Chung Ngọc, Trần Anh Tuấn… thu thập được ở
nước ngoài hết sức quý giá đối với giới nghiên cứu lịch sử văn hoá
trong nước. Về văn chương, những tiểu thuyết như Sông Côn Mùa Lũ của
Nguyễn Mộng Giác do TTNCQH in lại trong nước là một đóng góp lớn cho
văn học nước nhà.
5- Văn chương ở hải ngoại đã đóng góp gì, hoặc có thể đóng
góp gì, vào văn hóa Việt Namnói chung?
+ Về văn chương, văn học hải ngoại đóng góp với lịch sử văn học Việt Nam những khuynh hướng sáng tác mới, những tâm tình của người Việt tha hương, con người Việt Nam hội nhập với thế giới. Đặc biệt văn
chương hải ngoại còn đóng góp cho lịch sử văn học nước nhà nhiều tác
phẩm viết bằng các sinh ngữ có nhiều độc giả quốc tế, mang tư tưởng
Việt Nam phổ biến với nhân loại. Ví dụ như các tác phẩm viết bằng
tiếng Anh, tiếng Pháp của Thích Nhất Hạnh.
6- Vì dễ tiếp cận với trào lưu thế giới, những ngườicầm bút ở
hải ngoại có thể đóng góp thế nào (viết, dịch…) về mặt lý thuyết và
lý luận văn học với trong nước?
+Viết, dịch như trong và ngoài
nước đang làm. Qua internet hiện nay ranh giới giữa trong và ngoài
nước không còn đậm nét nữa. Hơn nhau ở chỗ khả năng, cường độ làm
việc, cập nhật… Viết làm sao chuyển tải được nhiều thông tin mới,
các ý tưởng khác nhau nhưng không chống nhau, sử dụng ngôn ngữ trí
thức. Cứ dọn ra và để cho mọi người được tự do chọn theo khẩu vị của
mình. Không nên áp đặt cho người viết và cả người chọn.
7- Những cơ quan chính thức trong nước như Hội Nhà Văn ở
trung ương, các thành phố và địa phương có vai trò gì trong vấn đề
hội nhập trong-ngoài không? Và nếu có, họ phải làm gì để thúc đẩy?
+ Việt Nam đang hội nhập quốc tế một cách mạnh mẽ về mặt kinh tế,
chính trị, văn chương văn hoá cũng phải chạy theo cho kịp thời đại.
Thông thường mỗi hoàn cảnh, mỗi giai đoạn, mỗi địa phương và mỗi ông
chủ phương tiện truyền thông, ông chủ Hội… đều có cách suy nghĩ và
cách làm riêng của mình để hội nhập trong-ngoài. Nhưng không ai có
thể thoát được các cách làm như: tổ chức cho các nhà văn trong nước
gặp gỡ các nhà văn ngoài nước, chọn lọc văn thơ trong nước giới
thiệu ra nước ngoài, đặc biệt qua VTV4 của Đài Truyền hình Việt Nam,
qua các trang Web văn chương quốc nội, nhiều người còn gởi tác phẩm
của mình đăng trên các trang Web ở nước ngoài, chọn lọc các tác phẩm
mới ở nước ngoài (mới về hình thức, tư duy, xu hướng) in lại trong
nước. Điều quan trọng là phải xếp quá khứ vào lịch sử, giao cho lịch
sử và sống với nhau bằng hiện tại Việt Nam hội nhập thế giới hiện
đại.
8- Những nhà xuất bản trong nước có vai trò gì trong vấn đề hội
nhập trong-ngoài không? Và nếu có, họ phải làm gì để thúc đẩynhững
việc in ấn, phát hành, v.v…?
+ Như tôi vừa trả lời trong câu 7
trên đây.
9- Những nhà văn trong nước khuyên gì để nhữngnhà văn ở hải
ngoại ứng xử thích hợp với khâu kiểm duyệt và in ấn trong nước?
+ Trong nước không có chế độ kiểm duyệt. Mỗi nhà xuất bản có một chủ
trương riêng. Một tác phẩm nào đó có thể không hợp với nhà xuất bản
nầy nhưng lại được nhà xuất bản kia nâng niu cho ra đời. Tuy nhiên,
Việt Nam cũng như nhiều nước trên thế giới, các nhà xuất bản đều có
trách nhiệm với đất nước mình, với độc giả của nước mình: tránh vu
khống, gây hận thù, âm mưu lật đổ, tôn trọng lịch sử, tôn trọng
truyền thống văn hoá đạo đức của xứ mình, quý trọng sự tiến bộ, sự
thật lịch sử, khác nhau nhưng không triệt hạ nhau. Văn chương, văn
học nghệ thuật căn cứ trên tác phẩm là chính, nhưng trong tình hình
hiện nay, tác giả sống như tác giả viết thì dễ được lựa chọn hơn.
10- Anh/chị chắc chắn có những suy tư về vấn đề hội nhập nói
trên: xin anh/chị trình bày nhữngsuy tư đó, và những biện pháp để
trong-ngoài có điều kiện gầy dựng mộtnền văn hóa Việt Nam, không
phân biệt văn chương ở hải ngoại hay văn chương trong nước.
+
Những suy tư của tôi về vấn đề hội nhập như tôi đã trình bày lồng
vào những câu trả lời trên.
Huế, 9/1/2008
Nguyễn Đắc Xuân
()
Các bài cùng tác giả Nguyễn Đắc Xuân