Lời Giải Cho Sự Chết (Solution to the dead)
Huy Thái
Link http://sachhiem.net/TONGIAO/tgH/HuyThai.php
12-Mar-2017
LTS: Hai câu chuyện sau đây do tác giả Huy Thái gửi ra sau một cuộc bàn luận trên diễn đàn về đề tài Trao đổi: Sinh tử - Siêu Thoát (xem link) (SH).
_______________________
1/. Thiên Chúa giáo:
Trong Tin Mừng: (Lc 7, 11-17 = Luke 7:11-17) kể rằng đức Jesus khi đến thành Nain, cũng là lúc đoàn người khiêng ra xác chết đứa con trai của một người đàn bà góa đang khóc. Đức Jesus động lòng thương xót, bèn đi đến đưa tay vào áo quan bảo dừng lại. Sau đó đức Jesus phán “Hỡi anh bạn trẻ kia ơi, ta bảo anh hãy ngồi dậy”. Người chết vùng ngồi dậy và bắt đầu nói chuyện. Đức Jesus giao người con lại cho bà mẹ. Ai nấy đều sợ hãi và ngợi khen đức Chúa Trời đã đến thăm viếng con dân.
From the Gospel according to Luke (7:11-17)
11 Soon afterwards* he went to a town called Nain, and his disciples and a large crowd went with him.12As he approached the gate of the town, a man who had died was being carried out. He was his mother’s only son, and she was a widow; and with her was a large crowd from the town.13When the Lord saw her, he had compassion for her and said to her, ‘Do not weep.’14Then he came forward and touched the bier, and the bearers stood still. And he said, ‘Young man, I say to you, rise!’15The dead man sat up and began to speak, and Jesus* gave him to his mother.16Fear seized all of them; and they glorified God, saying, ‘A great prophet has risen among us!’ and ‘God has looked favourably on his people!’17This word about him spread throughout Judea and all the surrounding country.
2/. Phật giáo:
Trong Trưởng Lão Ni Kệ (Dhp 114), có ghi lại câu chuyện về lời dạy của đức Phật, cho thấy “Lẽ thật phổ cập của sinh tử” như là một quy luật khách quan tự nhiên như sau:
Vào thời Đức Phật, có một người phụ nữ tên là Kisagotami vừa bị mất đứa con duy nhất. Không chấp nhận sự thật đau lòng này, bà ta chạy đi khắp nơi, hỏi thăm từng người một, hòng tìm thuốc cứu sống đứa con mình. Người ta nói với bà có thể đức Phật có liều thuốc ấy.
Kisagotami liền đến gặp đức Phật, với lòng tôn kính, bà hỏi: “Lạy Phật, ngài có thể làm ra thuốc để hồi sinh mạng sống cho con của con không?”
“Ta biết có một liều thuốc như thế” – Đức Phật đáp lời bà. “Nhưng để chế tạo thuốc, ta cần phải có nhiều thành phần”.
Cảm thấy nhẹ lòng, người phụ nữ liền hỏi: “Đó là những thành phần nào? Phật có thể cho con biết không?”
“Con hãy mang cho ta một nắm đầy hạt cải mù tạt” – Đức Phật nói với bà.
Người phụ nữ hứa sẽ mang đến nhiều hạt mù tạt như lời Phật yêu cầu. Trước khi người phụ nữ quay đi, Phật còn dặn thêm: “Ta cần những hạt mù tạt lấy từ một gia đình và gia đình này chưa từng có trẻ con, vợ chồng, cha mẹ hay người hầu bị chết”.
Người phụ nữ đồng ý và bắt đầu đi từ nhà này sang nhà khác để tìm những hạt mù tạt. Tại mỗi nhà bà đến, mọi người đều đồng ý cho bà những hạt mù tạt, nhưng khi bà hỏi đã từng có ai chết trong nhà chưa thì bà không tìm được ra một gia đình nào chưa từng có người qua đời – có gia đình thì có con gái qua đời, có gia đình thì đã có người hầu chết, gia đình khác lại có chồng hoặc cha, mẹ lâm chung … Kisagotami không tài nào tìm được một gia đình không từng trải qua khổ đau của chết chóc.
Theo đó, bà nhận thấy không chỉ riêng mình hứng chịu nỗi đau buồn này, bà liền rời xác đứa con và trở lại gặp Phật. Phật nói trong sự thương cảm vô biên: “Con nghĩ rằng chỉ có con mới mất mát đứa con thôi sao? Sinh tử là quy luật tự nhiên chi phối lên tất cả vạn vật, đó là vô thường”.
In the time of the Buddha, a woman named Kisagotami suffered the dead of her only child. Unable to accept it, she ran from person to person, seeking a medicine to restore her child to life. The Buddha was said to have such a medicine.
Kisagotami went to the Buddha, paid homage, and asked, “Can you make a medicine that will restore my child?”
“I know of such a medicine”, the Buddha replied. “But in order to make it, I must have certain ingredients.”
Relieved, the woman asked, “What ingredient? Do you require?”
“Bring me a handful of mustard seed,” said the Buddha.
The woman promised to procure it for him, but as she was leaving, he added, “I require the mustard seed be taken from a household where no child, spouse, parent, or servant has died.”
The woman agreed and began going from house to house in search for the mustard seed. At each house the people agreed to give her the seed, but when she asked them if anyone had died in that household, she could find no home where death had not visited – in one house a daughter, in another a servant, in other a husband or parent had die. Kisagotami was not able to find a home free from the suffering of death. Seeing she was not alone in her grief, the mother let go of her child’s lifeless body and returned to the Buddha, who said with great compassion, “You thought that you alone had lost a son; the law of death is that among all living creatures is no permanence”.
(Dalai Lama and Howard C. Cutler: The Art of Happiness, New York 1998, page: 133-134).
Nhận xét:
1.
From: David Hoang <str8vn@gmail.com>
Sent: Sunday, March 12, 2017 10:25 AM
Subject: Re: Lời giải cho sự chết // Solution to the dead
Cám ơn Huy Thai; đọc hai câu chuyện và suy gẫm, thấy hay và thâm thuý, có tính nông cạn và sâu sắc.
Kính,
David Hoàng
2.
ThDuy Pham
Today at 8:01 PM
Thưa quý vị,
Thưa anh Huy Thái,
Đúng là không cần bàn cãi. Chỉ cần đem hai thái độ khác nhau đối với một vấn đề triết lý, người ta sẽ hiểu ngay, và tự chọn cho mình một giải đáp.
Tôi chọn giải đáp thiết thực và chân thật.
Cám ơn quý anh đã có công sưu tầm và chia sẻ.
Th Duy
Link http://sachhiem.net
Trang Thời Sự